Comments on: Drag on https://plainenglish.com/expressions/drag-on/ Upgrade your English Sun, 26 Oct 2025 22:51:31 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.2 By: Jeff https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-19401 Sun, 26 Oct 2025 22:51:31 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-19401 In reply to Huy.

This is a great use of “drag on.” I’m not sure about “especially” here, though. If you say, “The traffic jam dragged on for an hour,” you’re talking about one time. But if you say, “especially on Monday,” you’re saying it happened multiple times and Monday is an example.

You can say this: “The traffic causes my commute to drag on, especially on Mondays” – this is more of a habit. You can also say, “Every day last week, especially on Monday, my commute dragged on due to the traffic.”

]]>
By: Huy https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-19395 Tue, 21 Oct 2025 09:53:23 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-19395 The traffic jam on my way to work dragged on for an hour, especially on Monday.

]]>
By: Jeff https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-5530 Tue, 28 Nov 2023 15:37:37 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-5530 In reply to Pedro.

Fantastic use of “drag on.” I would just make two edits. “Invites” should become “invited” or (better) “has invited.” Second, if you say “my company,” it will be clear from the context that this is where you work as an employee (for the moment; as a partner soon). However, if you do want to specify “where I work” you can say: “The company where I work has invited me to become a partner, but the process is dragging on.”

]]>
By: Pedro https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-5521 Mon, 27 Nov 2023 23:09:28 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-5521 My company, where I work, invites me to become a partner, but the process is dragging on.

]]>
By: Jeff https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-4467 Thu, 04 May 2023 20:32:09 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-4467 In reply to Claudio.

You’ll want to say, “Many couples don’t have the courage to separate and their marriages drag on.” I’m guessing that in your mind you would have put “para” before the verb “to separate” … it’s the same in Spanish, but in English, you would not put the equivalent “for” in that case.

Here are a few other examples that have the same form:

I’m not in the mood to watch a movie tonight.
He doesn’t have the strength to lift a car by himself.

]]>
By: Claudio https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-4456 Thu, 27 Apr 2023 21:07:20 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-4456 Many couple don’t have courage for to separate and their marriages drag on.

]]>
By: Jeff https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-4452 Thu, 27 Apr 2023 18:38:09 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-4452 In reply to Gustavo.

It’s almost never positive. If you try to delay something so that you get an advantage, you would use “drag out.” For example, if your boss is supposed to make a presentation at a meeting and he’s running late, you could try to drag the introductions out for another 10 minutes, so that your boss can get there on time to begin the presentation. Or you could say, “The other side is trying to drag the negotiations out, but we want to wrap things up quickly.”

]]>
By: Jeff https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-4450 Thu, 27 Apr 2023 18:35:55 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-4450 In reply to Gustavo.

Great, thanks for that edit. I just updated the translation. Have you ever seen the show “Suits”? I’m watching it now. Nothing drags on in Suits. Entire mergers get completed in one episode! They work on cases for a couple of days and it’s all resolved. I still like the show, though!

]]>
By: Gustavo https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-4445 Wed, 26 Apr 2023 20:30:10 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-4445 One more thing about “drag on”: Could it be used in a positive way or is it always a derogatory thing?

]]>
By: Gustavo https://plainenglish.com/expressions/drag-on/#comment-4443 Wed, 26 Apr 2023 16:35:41 +0000 https://plainenglish.com/?post_type=expressions&p=16563#comment-4443 As a lawyer, I can relate to the concept of drag on. Almost every single hearing drags on. Still speaking as a lawyer, I think that the best translation of “statute of limitations” in Portuguese would be “tempo de prescrição” or simply “prescrição”, which is the equivalent legal institute. The literal translation has no meaning in Portuguese. As for the quote of the week, I agree with it, but I would call it “character” or maybe “ethics” more than quality.

]]>